Saturday September 7, 2024
Castello di Lispida, Veneto
293 days 18 hrs 52 mins ago
Dónde
¡Bienvenidos! / Welcome!
¡Bienvenidos a la cuenta atrás! Si habéis recibido este enlace es porque ocupáis un lugar importante en nuestra vida y no nos imaginamos vivir este momento tan especial sin vosotros. Aquí encontraréis toda la información necesaria para prepararos para un fin de semana inolvidable en el Véneto, dónde celebraremos, reiremos, bailaremos y crearemos recuerdos épicos para siempre.
~
Welcome to the final countdown! If you received this link is because you occupy an important place in our life and we can't imagine living this special moment without you. Here you will find all the necessary information to prepare yourselves for an unforgettable weekend in the Veneto, where we will celebrate, laugh, dance and create epic memories that will last forever.
Cómo Llegar / Getting Here
Para los que viajéis en avión, los cuatro aeropuertos más cercanos al castillo son los de Venecia (Marco Polo y Treviso), Verona y Bologna. Para los más old school y amantes de los trenes, existen opciones pasando por París, Ginebra y otras ciudades europeas.
Una vez aterrizados en cualquiera de los aeropuertos, la opción más sencilla es alquilar un coche. Desde los aeropuertos de Venecia, el trayecto dura alrededor de 45 minutos (Marco Polo) y 55 minutos (Treviso), desde el aeropuerto de Verona alrededor de 1h 10 minutos, y desde el aeropuerto de Bologna, alrededor de 1h 5 minutos. Os recomendamos alquilar el coche a través de o Kayak.com.
¡Si alguien tuviese algún problema, que se ponga en contacto con nosotros para encontrar la mejor solución logística!
~
For those of you coming by plane, the four closest airports to the castle are Venice (Marco Polo and Treviso), Verona and Bologna. For the oldies but goldies and train lovers, there are also routes going across different European cities.
Once landed, the easiest way to get around is to hire a car. From Venice airports, the journey takes around 45 minutes (Marco Polo) and 55 minutes (Treviso), from Verona airport it takes around 1h 10 minutes, and from Bologna airport it takes around 1h 5 minutes. We recommend renting a car via or Kayak.com.
If you have any issues, please get in touch with us so we can find the best logistics for you!
Alojamiento / Accomodation
Recomendamos coger alojamiento en las siguientes localidades, dado que va a ser el punto de partida y de llegada de los autobuses el día de la boda :
Arquà Petrarca
Battaglia Terme
~~
We recommend booking an accomodation in the following villages, given that the wedding shuttles will depart and arrive from here:
Arquà Petrarca
Battaglia Terme
Algunas Opciones / Some Options
Os dejamos a continuación algunas opciones de alojamiento (hoteles y casas) alrededor de las 2 localidades indicadas. ¡También podéis filtrar por ubicación en Booking, Airbnb y otras plataformas, y encontraréis más opciones!
~
Below you will find some options for accommodation (hotels and villas) around the 2 indicated locations. You can also search on Booking, Airbnb and other platforms to find more options!
Arquà Petrarca | Holiday House Petrarca
Villa con capacidad para 7 personas / Villa hosting 7 guests
Arquà Petrarca | Villa degli ulivi
Villa para 8 personas / Villa hosting 8 guests
Arquà Petrarca | Borgo Petrarca
Arquà Petrarca | Alloggio Franciscus
Battaglia Terme | Ca' D'Agostino
Battaglia Terme | Hotel Majestic
Si reserváis a través de la web oficial del hotel y añadís el código 'wedding', tenéis un 15% de descuento.
If you book through the offical website and add the code 'wedding', you will unlock a 15% discount.
Battaglia Terme | Hotel Sporting Resort
Si reserváis a través de la web oficial del hotel y añadís el código 'wedding', tenéis un 15% de descuento.
If you book through the offical website and add the code 'wedding', you will unlock a 15% discount.
Battaglia Terme | Hotel Splendid
Si reserváis a través de la web oficial del hotel y añadís el código 'wedding', tenéis un 15% de descuento.
If you book through the offical website and add the code 'wedding', you will unlock a 15% discount.
Battaglia Terme | Euganean Hills Apartment
Casa para 7 personas / Townhouse hosting 7 guests
Battaglia Terme | Dimora Arco di Mezzo
Recomendaciones | Recommendations
A continuación compartimos algunas de nuestras recomendaciones para que podáis aprovechar vuestro tiempo en el Véneto al máximo. Para los que sólo estáis aquí el fin de semana de la boda, os dejamos ideas de qué visitar y qué hacer a menos de 30 minutos del castillo, así como algunos de nuestros restaurantes preferidos de la zona. Para los que estáis considerando quedaros algún día o semana más antes o después de la boda, os dejamos también algunas ideas para planificar un super viaje.
~
In the below sections we share some of our recommendations to make the most out of your time in the Veneto. For those of you who will only be here the weekend of the wedding, we share some ideas as to what to visit and do less than 30 minutes away from the castle, as well as some of our favourite restaurants in the area. For those who are considering extending their trip and exploring a little further, we share some travel tips to plan the best summer holidays.
Qué Ver y Hacer Cerca del Castillo / What to Do and See Close to the Castle
Arquà Petrarca
Pueblo medieval con encanto a 10 minutos del castillo donde se encuentran la casa y la tumba de Petrarca.
Charming medieval village 10 minutes away from the castle where you can find the house and the tomb of Petrarch.
Monselice
Pequeño pueblo pintoresco a 10 minutos del castillo. Puntos de interés incluyen el Castello Cini y la Villa Duodo, accesible a través del paseo por Via del Santuario.
Picturesque village 10 minutes away from the castle. Places of interest include Castello Cini and Villa Duodo, reachable via a walk along Via del Santuario.
Villa Barbarigo (Valsanzibio)
Villa rural del siglo XVII situada a 10 minutos del castillo. Contiene un bonito jardín de estilo barroco y un gran laberinto de bojes que merecen la pena visitar. Su entrada y jardines fueron diseñados por el hermano de Bernini, ¡para los amantes de la historia del arte!
17th-century rural villa located 10 minutes away from the castle. The villa has a remarkable Baroque garden and a Boxwood labyrinth worth the visit. Its entrance and gardens were designed by Bernini's brother, for the art history lovers!
Ca' Lustra di Zanovello Franco
El mejor viñedo de vinos naturales a menos de 20 minutos del castillo, donde podréis probar las diferentes variedades de la zona. El viñedo y la bodega se encuentran en el corazón de las Colinas Euganeas. Si tenéis hambre al acabar la visita, podéis visitar Locanda-Trattoria Al Rio, dónde preparan una de las mejores carnes que hemos probado por la zona.
The best winery of natural wines to visit less than 20 minutes away from the castle, where you will be able to try different regional varieties. The winery and cellar are located at the heart of the Euganean Hills. If you are hungry by the end of the visit, you can visit Locanda-Trattoria Al Rio where we have tried one of the best meat in the area!
Padova
La ciudad se encuentra a menos de 30 minutos en coche. Si queréis visitar los famosos frescos de Giotto en Scrovegni Chapel, os recomendamos que reservéis con suficiente antelación. Otros puntos de interés incluyen Piazza delle Erbe - Palazzo della Ragione, Piazza del Signori - Torre dell'Orologio, Piazza della Frutta, Università degli Studi di Padova, Basilica di Sant'Antonio di Padova, Chiostro della Magnoli y Prato della Valle. Para reponer pilas, no hay nada como los bigoli all'anatra de Pastasuta.
The city is less than 30 minutes away by car. If you plan to visit the famous frescoes by Giotto at Scrovegni Chapel, we really recommend you book in advance. Other places of interest include Piazza del Signori - Torre dell'Orologio, Piazza della Frutta, Università degli Studi di Padova, Basilica di Sant'Antonio di Padova, Chiostro della Magnoli and Prato della Valle. To refuel during your day trip, there is nothing like the bigoli all'anatra from Pastasuta.
Colli Euganei
Para los amantes de la naturaleza y el senderismo, la zona de las Colinas Euganeas está situada a menos de 30 minutos del castillo y cuenta con varios montes de orígen volcánico de entre 300 y 600 metros de altitud. Uno de ellos es el Monte Rua, a la cima del cuál se encuentra una ermita típica Camaldolese construida en 1530. Asimismo, a la cima del Monte Venda, el pico más alto de la zona, podréis visitar las ruinas del antiguo Monasterio Olivetani que datan del siglo XII. Se dice que el primer viernes de cada mes, ofician una misa en medio de las ruinas del antiguo monasterio - ¡los que estéis por aquí podéis intentar asistir el viernes 6 de septiembre!
For nature and hiking lovers, the Euganean Hills are located less than 30 minutes away from the castle and are comprised by a group of hills of volcanic origin that rise to heights of 300 to 600 meters. One of them is Mount Rua, at the summit of which you will find a typical Camaldolese hermitage built in 1530. Similarly, at the summit of Mount Venda, the highest peak of the area, you will be able to visit the ruins of the ancient 12th-century Olivetani Monastery. It is said on the first Friday of every month, a mass takes places in the middle of the ruins - those of you who are here on Friday September 6th could try to attend!
Vacaciones en el Véneto / Holidays in the Veneto
Ferrara
Sede de la dinastía de los Este, Ferrara es de las mejores ciudades para empaparse de historia renacentista y medieval. No os podéis perder el Castello Estense, el Palazzo dei Diamanti, el Palazzo Schifanoia (donde se encuentra uno de los frescos favoritos de Mireia), o simplemente pasear por el Ghetto Ebraico y la Via delle Volte. Por la noche, una visita al winebar más antiguo del mundo 'Al Brindisi' es obligatoria, donde podréis probar platos locales como el cappellacci di zucca y degustar una gran variedad de vinos en un ambiente muy divertido.
Home to the Este dinasty, Ferrara is one of the best cities to soak Renaissance and medieval history. You can't miss Castello Estense, Palazzo dei Diamanti, Palazzo Schifanoia (where you can find one of Mireia's favourite frescoes), or simply walking around the Ghetto Ebraico and Via delle Volte. At night, a visit to the oldest winebar in the world 'Al Brindisi' is mandatory, where you will be able to try local dishes such as the capellacci di zucca and taste a rich variety of wines in a very fun ambiance.
Verona
La ciudad que inspiró a Shakespeare para crear su trágica historia de amor, Romeo y Julieta. Paseos por el centro histórico repleto de monumentos, conciertos estivales en el Arena di Verona, comilonas eternas en las trattorias tradicionales y aperitivos en las terrazas son algunas de las cosas que podréis hacer en la ciudad. No hemos podido explorarla como nos gustaría, ¡así que tenemos muchas ganas de ver vuestros viajes y recibir vuestras recomendaciones!
The city that inspired Shakespeare's tragic love story of Romeo and Juliet. Walks around the historic city center filled with monuments, summer concerts at the Arena di Verona, never-ending meals at traditional trattorias, and aperitivos in crowded terrasses are some of the things you can do in the city. We haven't been able to explore it as much as we would have liked, so we can't wait to hear all about your travels and recommendations!
Mantova
Otra de las cunas del Renacimiento, sede de la dinastía de los Gonzaga. Puntos de interés incluyen el Palazzo Ducale, donde podréis ver el famoso fresco de Andrea Mantegna, así como todas las piazzas que componen el centro histórico (Piazza Sordello, Piazza Broletto, Piazza delle Erbe). Las iglesias Rotonda di San Lorenzo y Cattedrale di San Pietro merecen la pena una visita, por su particularidad arquitectónica.
Another of the landmark Renaissance cities, home to the Gonzaga dynasty. Places of interest include the Palazzo Ducale, where you will find Andrea Mantegna's famous fresco, as well as all the piazzas composing the historical city center (Piazza Sordello, Piazza Broletto, Piazza delle Erbe). The churches Rotonda di San Lorenzo and Cattedrale di San Pietro are also worth a visit for its architectural particularity.
Lago di Garda
Algunos de los pueblos más bonitos incluyen Limone sul Garda, Malcesine, Bardolino y Sirmione. No os podéis perder un aperitivo al atardecer en Locanda San Vigilio, así como un baño en Baia delle Sirene y una noche de serenatas italianas en el Winebar PréOnda de Bardolino.
Some of the most beautiful villages include Limone sul Garda, Malcesine, Bardolino and Sirmione. You can't miss an aperitivo during sunset at Locanda San Vigilio, a bath at Baia delle Sirene, as well as a night of Italian serenatas at the Winebar PréOnda in Bardolino.
Valpolicella
Histórica región vitícola al este de Lago di Garda, donde se producen los vinos de Denominación de Origen Valpolicella, Valpolicella Ripasso, Amarone della Valpolicella y Recioto della Valpolicella. Podéis visitar las bodegas Massimago, Allegrini, I Vigneti Di Ettore, Zýmē, Serego Alighieri o Tedeschi Wines.
Historical viticultural region east of Lake Garda, producing the Denominazione di Origine of Valpolicella, Valpolicella Ripasso, Amarone della Valpolicella y Recioto della Valpolicella. You can visit wineries such as Massimago, Allegrini, I Vigneti Di Ettore, Zýmē, Serego Alighieri or Tedeschi Wines.
Valdobbiadene
Zona vinícola dónde se cultiva el Prosecco Superior. Allí encontraréis la denominadas colinas del Prosecco, patrimonio mundial de la UNESCO. Podéis visitar bodegas como las de Bortolomiol, Nino Franco, Merotto, Villa Sandi, Ca dei Zago o Riva Granda (las dos últimas bodegas muy pequeñas y con vinos más experimentales). Otros puntos de interés: Osteria Senz'Oste, Villa di Maser, Museo Antonio Canova, Asolo.
Wine area where you will find the Prosecco Superiore vineyards, a UNESCO World Heritage site. You can visit wineries like Bortolomiol, Nino Franco, Merotto, Villa Sandi, Ca dei Zago or Riva Granda (the last two, smaller and more experimental). Other places of interest: Osteria Senz'Oste, Villa di Maser, Museo Antonio Canova, Asolo.
Vicenza
No hemos tenido la ocasión de visitar Vincenza en ninguno de nuestros viajes, pero está claramente en nuestra lista de destinos pendientes. Los que decidáis incluirlo en vuestro itinerario, podréis disfrutar de los elegantes edificios diseñados por el arquitecto Andrea Palladio. ¡Compartid vuestros lugares favoritos!
We haven't had the chance to visit Vicenza in any of our Italian trips, but it is clearly in our bucket list. Those of you who end up including the city in your summer itinerary, you will be treated to elegant buildings designed by the architect Andrea Palladio. Share with us your favourite spots!
Venecia
Muchos son los encantos y las cosas que hacer en Venecia. Sólo queríamos destacar que la 60 Edición de la Biennale de Arte de Venecia va a coincidir cuando estemos todos a escasos 50 minutos de la ciudad. Es una oportunidad maravillosa para experimentar uno de los eventos culturales más prestigiosos y esperados del mundo. Los que queráis información específica sobre la Biennale, ¡poneros en contacto con Mireia!
Many are the charms and things to do and see in Venice. In this instance, we just wanted to highlight that the 60th Edition of the Art Biennale will take place while we are all 50 minutes away from the city. It is a wonderful opportunity to experience one of the most prestigious and awaited cultural events in the world. Those of you who would like to receive more specific information on the Biennale, get in touch with Mireia!
Dónde Comer / Where to Eat
Qué Leer / What to Read
Aquí tenéis algunos libros de verano relacionados de alguna manera u otra con la región, para ir familiarizándoos y calentando motores antes de vuestra visita.
Here you will find some summer books connected to the Veneto area in some way, to warm up and get familiar before your visit.
Ali Smith, How to Be Both
Para los que tengáis pensado visitar Ferrara, esta novela narra la historia de dos personajes interconectados por el fresco de Francesco del Cossa en Palazzo Schifanoia. Una bonita interpretación de la historia y significado de la obra, que convertirá vuestra visita del palazzo en un momento muy especial.
For those who will be visiting Ferrara, this novel tells the story of two characters interconnected by Francesco del Cossa's fresco at Palazzo Schifanoia. A beautiful interpretation of the history and meaning of the work of art, that will make your visit to the palazzo a really special moment.
Peggy Guggenheim, Out of This Century: Confessions of an Art Addict
Para los que quieran aprender más sobre la vida, la persona y el proyecto artístico de la extravagante Peggy Guggenheim antes de visitar Venecia, narrado en primera persona.
For those who wish to learn more about the life, the person and the artistic project of the extravagant Peggy Guggenheim before visiting Venice, narrated in first person.
Judith Mackrell, El Palazzo Inacabado
Para los que quieran descubrir la historia del palazzo donde se encuentra el museo de Peggy Guggenheim en Venecia. Una historia protagonizada por tres de las mujeres menos convencionales y más fascinantes del siglo XX.
For those who wish to discover the history of the palazzo where stands the Peggy Guggenheim museum in Venice. A story led by three of the most unconventional and fascinating women of the 20th century.
Petrarch, Il Canzoniere / Da Vita Solitaria
Para los que tengan interés por los tratados filosóficos del humanista, poeta y filósofo Petrarca, enterrado a 10 minutos del castillo. En ellos, Petrarca ahonda en la felicidad del retiro meditativo en el campo, alejado de la vida urbana. ¡Perfecto para ir acostumbrándoos al 'dolce far niente' italiano!
For those who have an interest in the philosophical treatises of the humanist, poet and philosopher Petrarch, buried 10 minutes away from the castle. In those, he reflects on the happiness of meditative retirement in the countryside, away from the distractions of urban life. Perfect to get into the Italian 'dolce far niente' mood!
Leïla Slimani, Le parfum des fleurs la nuit
Para los que os apetezca pasar una noche en el museo de la Punta Della Dogana en Venecia con la escritora Leïla Slimani.
For those who wish to spend a night in the Venice museum Punta Della Dogana with the writer Leïla Slimani.
William Shakespeare, Romeo and Juliet
Para los que quieran revisitar un clásico antes de ir a Verona.
For those who wish to revisit a classic before heading to Verona.
Cómo y Cuándo
Friday, September 6, 2024
¡Bienvenidos a Italia!
8:00 PM
Dado que la mayoría de vosotros ha hecho el esfuerzo de viajar hasta aquí para compartir este momento tan especial con nosotros, queremos recibiros con una preboda a la italiana. ¡Os esperamos para una noche de picoteo, música y primeros encuentros!
Given that most of you have travelled all the way here to share this special moment with us, we wanted to welcome you with a pre-wedding evening 'a la italiana'. Join us for a night of yummy food, music and mingling!
Casual
Saturday, September 7, 2024
El Día del Sí, Quiero
4:30 PM
La mañana quedará libre para que podáis explorar a vuestro gusto. Para los que prefiráis relajaros, tomar el sol y daros un chapuzón en la piscina, sois bienvenidos en el castillo a cualquier hora. Los autobuses saldrán sobre las 16h y la ceremonia empezará a las 17h.
The morning will be free for you to explore as desired. If you prefer to relax, sunbathe and take a dip, you are welcome to come to the castle anytime. The buses will depart around 4pm and the ceremony will start at 5pm.
Formal
Sunday, September 8, 2024
La Paella Del Día Después
12:00 PM
Para los que podáis, os esperamos al día siguiente en el castillo para pasar la resaca juntos, intercambiar salseo y consolidar las amistades que se forjaron anoche. De la mano de nuestros maestros paelleros favoritos, seguiremos celebrando con una paellada com cal.
For those who can stay, come to the castle the day after for a session of juicy deets, hangover cure and consolidation of the new friendships forged last night, over a 'paellada' prepared by our favorite paella masters.
Casual
Regalo
Nuestro mayor regalo sois vosotros. Si quisierais contribuir a esta nueva aventura en la cual nos vamos a embarcar, estaríamos muy agradecidos.
EUR
Alejandro Agustín Cano
ES33 0073 0100 5906 2252 3504
GBP
Mireia Carbonell Labairu
20-69-15
20770183
~
Our most valuable gift is you. If you would like to contribute to the new adventure we are about to embark in, we would be truly grateful.
EUR
Alejandro Agustín Cano
ES33 0073 0100 5906 2252 3504
GBP
Mireia Carbonell Labairu
20-69-15
20770183